Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

МАРСОВО ПОЛЕ

  • 1 Марсово поле

    General subject: the Field of Mars

    Универсальный русско-английский словарь > Марсово поле

  • 2 Марсово поле

    Универсальный русско-немецкий словарь > Марсово поле

  • 3 Марсово Поле

    Русско-эстонский универсальный словарь > Марсово Поле

  • 4 Марсово поле

    adj
    1) gener. Champ-de-Mars (в Париже), champ de Mars

    Dictionnaire russe-français universel > Марсово поле

  • 5 Марсово поле

    adj
    gener. campo di Marte, campo dj Marte, campo marzio

    Universale dizionario russo-italiano > Марсово поле

  • 6 марсово поле

    Новый русско-английский словарь > марсово поле

  • 7 Марсово поле

    Русско-финский новый словарь > Марсово поле

  • 8 марсово Поле в Риме

    Architecture: Campus Martius

    Универсальный русско-английский словарь > марсово Поле в Риме

  • 9 поле

    -я, πλθ.ουδ.
    1. πεδιάδα άδεντρη, ακάλυπτη. || χωράφι, αγρός•

    пахать поле οργώνω το χωράφι•

    удобрение -лей λίπανση των αγρών.

    2. γήπεδο•

    тбольное поле γήπεδο ποδοσφαίρου.

    || πεδίο•

    поле обстрела πεδίο βολής•

    поле учений πεδίο ασκήσεων•

    поле зрения πεδίο όρασης ή οπτικό πεδίο•

    минное поле ναρκοπέδιο•

    магнитное поле μαγνητικό πεδίο•

    широкое поле деятельности πλατύ πεδίο (σφαίρα) δράσης•

    марсово поле πεδίο του Αρεως•

    элисиские -я Ηλί-σια πεδία.

    || ο φόντος.
    3. περιθώριο•

    тетрадь с полями τετράδιο με περιθώριο•

    замтки на -ях παρατηρήσεις στο περιθώριο.

    4. πλθ. -я ο γύρος (μπορ) καπέλου.
    5. κυνηγετική εποχή.
    εκφρ.
    поле боя, битвы, сражения, брани – πεδίο της μάχης•
    поле смертиπαλ. πεδίο της μάχης.

    Большой русско-греческий словарь > поле

  • 10 С-403

    ПОДНИМАТЬ (ПОДЫМАТЬ)/ПОДНЯТЬ НА СМЕХ кого-что coll VP subj: human to make s.o. or sth. an object of ridicule
    X поднял Y-a на смех = X made fun of Y
    X made a laughingstock of Y X made Y a laughingstock X had a laugh at person Y4s expense (in limited contexts) X started jeering at Y (when ridiculing s.o. 's suggestion, comment etc) X laughed Y down.
    ...Он (Антонович) слышал, что Надя просила выдать ей папку с несекретной перепиской Лопаткина и что ей отказали. Во время работы комиссии он осторожно заговорил об этом, и Урюпин, громко хохоча, поднял его на смех. Антонович знал, что в папке не только свобода - вся жизнь Дмитрия Алексеевича (Дудинцев 1). Не (Antonovich) had heard that Nadia had asked for the file with Lopatkin's non-secret correspondence to be handed over to her, and that this had been refused While the commission had been at work, he (Antonovich) had cautiously referred to this, and Uriupin, laughing loudly, had made fun of him. Antonovich knew that that file held, not only Lopatkin's liberty, but his whole life's work (1a).
    «Я поделился своим открытием лишь с одним человеком - с моим коллегой Мишечкиным. Он меня поднял на смех, назвал это научным мистицизмом...»(Евтушенко 1). "I shared my discovery with only one man, my colleague Mishechkin. He made a laughing stock of me and called it all 'scientific mysticism'" (1a).
    Весь тот день (Илюша) мало со мной говорил, совсем молчал даже... А в тот-то именно день мальчишки и подняли его на смех в школе...» (Достоевский 1). "All that day he (Ilyusha) hardly spoke to me, he was even quite silent... And it was precisely that day when the boys started jeering at him in school..." (1a).
    ...По бульвару на большой скорости пронеслись полдюжины броневиков-амфибий с горящими фарами и воющими сиренами... В кафе «Марсово поле» некий иностранец предположил, что подразделение мчалось «брать» Совет Министров. Его подняли на смех (Аксенов 7)....Half a dozen amphibious armored cars sped down the center of the road, their headlights glaring red and sirens going full blast....A foreigner in the Cafe Champs de Mars suggested they might be off to "take" the Council of Ministers. He was laughed down (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-403

  • 11 поднимать на смех

    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ НА СМЕХ кого-что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. or sth. an object of ridicule:
    - X поднял Y-а на смех X made fun of Y;
    - [in limited contexts] X started jeering at Y;
    - [when ridiculing s.o.'s suggestion, comment etc] X laughed Y down.
         ♦...Он [АНТОНОВИЧ] слышал, что Надя просила выдать ей папку с несекретной перепиской Лопаткина и что ей отказали. Во время работы комиссии он осторожно заговорил об этом, и Урюпин, громко хохоча, поднял его на смех. Антонович знал, что в папке не только свобода - вся жизнь Дмитрия Алексеевича (Дудинцев 1). Не [Antonovich] had heard that Nadia had asked for the file with Lopatkin's non-secret correspondence to be handed over to her, and that this had been refused While the commission had been at work, he [Antonovich] had cautiously referred to this, and Uriupin, laughing loudly, had made fun of him. Antonovich knew that that file held, not only Lopatkin's liberty, but his whole life's work (1a).
         ♦ "Я поделился своим открытием лишь с одним человеком - с моим коллегой Мишечкиным. Он меня поднял на смех, назвал это научным мистицизмом..."(Евтушенко 1). "I shared my discovery with only one man, my colleague Mishechkin. He made a laughing stock of me and called it all 'scientific mysticism'" (1a).
         ♦ "Весь тот день [Илюша] мало со мной говорил, совсем молчал даже... А в тот-то именно день мальчишки и подняли его на смех в школе..." (Достоевский 1). "All that day he [Ilyusha] hardly spoke to me, he was even quite silent... And it was precisely that day when the boys started jeering at him in school..." (1a).
         ♦...По бульвару на большой скорости пронеслись полдюжины броневиков-амфибий с горящими фарами и воющими сиренами... В кафе "Марсово поле" некий иностранец предположил, что подразделение мчалось " брать" Совет Министров. Его подняли на смех (Аксенов 7)....Half a dozen amphibious armored cars sped down the center of the road, their headlights glaring red and sirens going full blast....A foreigner in the Cafig Champs de Mars suggested they might be off to "take" the Council of Ministers. He was laughed down (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поднимать на смех

  • 12 поднять на смех

    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ НА СМЕХ кого-что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. or sth. an object of ridicule:
    - X поднял Y-а на смех X made fun of Y;
    - [in limited contexts] X started jeering at Y;
    - [when ridiculing s.o.'s suggestion, comment etc] X laughed Y down.
         ♦...Он [АНТОНОВИЧ] слышал, что Надя просила выдать ей папку с несекретной перепиской Лопаткина и что ей отказали. Во время работы комиссии он осторожно заговорил об этом, и Урюпин, громко хохоча, поднял его на смех. Антонович знал, что в папке не только свобода - вся жизнь Дмитрия Алексеевича (Дудинцев 1). Не [Antonovich] had heard that Nadia had asked for the file with Lopatkin's non-secret correspondence to be handed over to her, and that this had been refused While the commission had been at work, he [Antonovich] had cautiously referred to this, and Uriupin, laughing loudly, had made fun of him. Antonovich knew that that file held, not only Lopatkin's liberty, but his whole life's work (1a).
         ♦ "Я поделился своим открытием лишь с одним человеком - с моим коллегой Мишечкиным. Он меня поднял на смех, назвал это научным мистицизмом..."(Евтушенко 1). "I shared my discovery with only one man, my colleague Mishechkin. He made a laughing stock of me and called it all 'scientific mysticism'" (1a).
         ♦ "Весь тот день [Илюша] мало со мной говорил, совсем молчал даже... А в тот-то именно день мальчишки и подняли его на смех в школе..." (Достоевский 1). "All that day he [Ilyusha] hardly spoke to me, he was even quite silent... And it was precisely that day when the boys started jeering at him in school..." (1a).
         ♦...По бульвару на большой скорости пронеслись полдюжины броневиков-амфибий с горящими фарами и воющими сиренами... В кафе "Марсово поле" некий иностранец предположил, что подразделение мчалось " брать" Совет Министров. Его подняли на смех (Аксенов 7)....Half a dozen amphibious armored cars sped down the center of the road, their headlights glaring red and sirens going full blast....A foreigner in the Cafig Champs de Mars suggested they might be off to "take" the Council of Ministers. He was laughed down (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поднять на смех

  • 13 подымать на смех

    ПОДНИМАТЬ < ПОДЫМАТЬ>/ПОДНЯТЬ НА СМЕХ кого-что coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to make s.o. or sth. an object of ridicule:
    - X поднял Y-а на смех X made fun of Y;
    - [in limited contexts] X started jeering at Y;
    - [when ridiculing s.o.'s suggestion, comment etc] X laughed Y down.
         ♦...Он [АНТОНОВИЧ] слышал, что Надя просила выдать ей папку с несекретной перепиской Лопаткина и что ей отказали. Во время работы комиссии он осторожно заговорил об этом, и Урюпин, громко хохоча, поднял его на смех. Антонович знал, что в папке не только свобода - вся жизнь Дмитрия Алексеевича (Дудинцев 1). Не [Antonovich] had heard that Nadia had asked for the file with Lopatkin's non-secret correspondence to be handed over to her, and that this had been refused While the commission had been at work, he [Antonovich] had cautiously referred to this, and Uriupin, laughing loudly, had made fun of him. Antonovich knew that that file held, not only Lopatkin's liberty, but his whole life's work (1a).
         ♦ "Я поделился своим открытием лишь с одним человеком - с моим коллегой Мишечкиным. Он меня поднял на смех, назвал это научным мистицизмом..."(Евтушенко 1). "I shared my discovery with only one man, my colleague Mishechkin. He made a laughing stock of me and called it all 'scientific mysticism'" (1a).
         ♦ "Весь тот день [Илюша] мало со мной говорил, совсем молчал даже... А в тот-то именно день мальчишки и подняли его на смех в школе..." (Достоевский 1). "All that day he [Ilyusha] hardly spoke to me, he was even quite silent... And it was precisely that day when the boys started jeering at him in school..." (1a).
         ♦...По бульвару на большой скорости пронеслись полдюжины броневиков-амфибий с горящими фарами и воющими сиренами... В кафе "Марсово поле" некий иностранец предположил, что подразделение мчалось " брать" Совет Министров. Его подняли на смех (Аксенов 7)....Half a dozen amphibious armored cars sped down the center of the road, their headlights glaring red and sirens going full blast....A foreigner in the Cafig Champs de Mars suggested they might be off to "take" the Council of Ministers. He was laughed down (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подымать на смех

См. также в других словарях:

  • Марсово поле —       (до начала XIX в. Променад, Потешное поле, Царицын луг, в 1918 40 площадь Жертв Революции), между улицей Халтурина, набережной Лебяжьего канала и набережной р. Мойки. Названо в честь древнеримского бога войны Марса. Возникло на осушенном… …   Санкт-Петербург (энциклопедия)

  • МАРСОВО поле —    Марсово поле расположено между Миллионной улицей, Лебяжьей канавкой и рекой Мойкой. В начале XVIII века на месте Марсова поля было топкое болото, из которого вытекали речки Мья и Кривуша (Мойка и канал Грибоедова). Петр 1 приказал осушить… …   Почему так названы?

  • Марсово поле —         в Ленинграде, площадь, важное звено в планировочной системе центра города. Названа Марсово поле в 1818 (по аналогии с Марсовым полем в античном Риме), так как на нём проводились военные парады и были сооружены памятники полководцам П. А.… …   Художественная энциклопедия

  • МАРСОВО ПОЛЕ — (от собсгв. им.). 1) у римлян равнина близ Рима для гимнастических упражнений, народных собраний. 2) в Париже площадь для маневров на правом берегу Сены; в С. Петербурге площадь на берегу Невы для военных парадов. Словарь иностранных слов,… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • МАРСОВО ПОЛЕ — в Др. Риме низменность на левом берегу Тибра, за чертой города, где устраивались военные смотры в честь бога войны Марса (отсюда название Марсово поле), а затем проходили народные собрания …   Большой Энциклопедический словарь

  • МАРСОВО ПОЛЕ — Площадь в Санкт Петербурге. В ансамбле Марсова поля: Мраморный дворец (1768 85), Павловские казармы (1817 20), Инженерный замок (1797 1800), Летний и Михайловский сады. Площадь получила название в нач. 19 в., когда стала местом военных парадов.… …   Большой Энциклопедический словарь

  • МАРСОВО ПОЛЕ — МАРСОВО ПОЛЕ, площадь в Санкт Петербурге. В ансамбле Марсова поля: Мраморный дворец (1768 1785), Павловские казармы (1817 1819), Инженерный замок (1797 1800), Летний и Михайловский сады. Современное название площадь получила в начале 19 в., когда …   Русская история

  • Марсово поле — (Campus Martius). Открытое место за стенами Рима, где происходили военные и гимнастические упражнения римских юношей и куда римский народ собирался для избрания должностных лиц. (Источник: «Краткий словарь мифологии и древностей». М.Корш. Санкт… …   Энциклопедия мифологии

  • Марсово поле — I Марсово поле (Campus Martius, Ager Martius)         в Древнем Риме большая низменность на левом берегу Тибра, за городской чертой, где проходили народные собрания центуриатные комиции. Название М. п. получило в честь бога войны Марса, так как… …   Большая советская энциклопедия

  • Марсово поле — Марсово поле: Марсово поле (Рим) историческая часть Рима Марсово поле (Париж)  парк около Эйфелевой башни Марсово поле (Афины) парк в центре Афин и образованный вокруг него район города. Марсово поле (Санкт Петербург)  площадь в Санкт… …   Википедия

  • Марсово Поле — Марсово поле: Марсово поле (Париж) Марсово поле (Рим) Марсово поле (Санкт Петербург) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»